?

Log in

No account? Create an account
ханбок, корея, свадьба

barthulina


Алиса в стране кимчхи

"Я повсюду иностранец, и повсюду я вроде бы свой"


Previous Entry Поделиться Next Entry
꽃 (знаменитый корейский стих "Цветок" + мой перевод = наслаждайтесь :р)
barthulina
1_무궁화_1송이

내가 그의 이름을 불러 주기 전에는
До того, как я назвал ее по имени
그는 다만
Она даже
하나의 몸짓에 지나지 않았다.
Не пошевелилась ни одним движением

내가 그의 이름을 불러 주었을 때
Когда я позвал ее по имени
그는 나에게로 와서
Она пришла ко мне
꽃이 되었다.
И превратилась в цветок

내가 그의 이름을 불러 준 것처럼
Подобно тому, как я назвал ее по имени
나의 이 빛깔과 향기에 알맞는
Моему цвету и аромату подходящий
누가 나의 이름을 불러다오.
Кто-то назови меня по имени
그에게로 가서 나도
Также и я хочу прийти
그의 꽃이 되고 싶다.
И стать твоим цветком


우리는 모두
Мы все
무엇이 되고 싶다.
Хотим стать чем-то
나는 너에게 너는 나에게
Я для тебя, ты для меня
잊혀지지 않는 하나의 의미가 되고 싶다.
Хотим стать незыблемым и единственным смыслом


  • 1
Блин! Вы такая интересная, и не пишете........ Доколе можно лениться?)

Блин!!! Спасибо за этот отзыв. Реально пробрал) Действительно, доколе можно лениться??

Очень красивое стихотворение! Спасибо за перевод )))

Ne znal chto ty pishesh)

Iskal v poiskovike Koreiskie stihi i perevody i nashel....Tebya!)
Ochen priyatnaya i neogidannaya nahodka!)
Nadeus poobshatsa pre vstreche)

Re: Ne znal chto ty pishesh)

Привет! На аватарке очень плохо видно, кто это, но есть догадки) Ты еще в Корее?

слово :незыблемым...... А так норм...))))

ой)) спасибо! Мне самой режут глаза ошибки, но, видимо, сама ошибаюсь))

Здравствуйте!Пожалуйста, напишите транскрипцию русскими буквами)))

  • 1